Для образования превосходной степени прилагательных и наречий в немецком языке используется конструкция с добавлением суффикса -st (или -est для слов, оканчивающихся на шипящие звуки, такие как -d, -t, -s, -sch, -ß, -z, -x) и артикля am (для наречий) или соответствующей формы артикля (для прилагательных, согласованных с существительным). Также добавляется окончание, соответствующее падежу, числу и роду.
Превосходная степень для данных слов:
ein leichtverständliches Buch – das leichtverständlichste Buch
(самая легко понимаемая книга)
schwerwiegende Bedenken – die schwerwiegendsten Bedenken
(самые веские сомнения)
die äußere Schicht – die äußerste Schicht
(самый внешний слой)
die altmodische Kleidung – die altmodischste Kleidung
(самая старомодная одежда)
die naheliegende Apotheke – die naheliegendste Apotheke
(самая близкая аптека)
der viel bietende Käufer – der am meisten bietende Käufer
(покупатель, предлагающий больше всего)
ein lebendiger Mensch – ein lebendigster Mensch
(самый живой/энергичный человек)
hochtrabende Gefühle – die hochtrabendsten Gefühle
(самые высокопарные чувства)
eine lebendige Darstellung – eine lebendigste Darstellung
(самое живое представление)
die untere Schublade – die unterste Schublade
(самый нижний ящик)
Обратите внимание: в некоторых случаях превосходная степень может иметь оттенок субъективности, поэтому контекст важен для корректного перевода.