Фраза "чем ты занимаешься?" на немецком языке переводится как "Womit beschäftigst du dich?" или "Was machst du?" в зависимости от контекста.
Womit beschäftigst du dich?
- Womit переводится как "чем" или "с чем".
- beschäftigst — это форма глагола beschäftigen, что означает "заниматься" или "быть занятым чем-то". В данном случае используется форма для второго лица единственного числа (ты).
- du — это местоимение "ты".
- dich — это возвратное местоимение, которое в данном контексте указывает на то, что действие направлено на сам субъект.
Was machst du?
- Was переводится как "что".
- machst — это форма глагола machen, что означает "делать". Здесь также используется форма для второго лица единственного числа (ты).
- du — местоимение "ты".
Фраза "Womit beschäftigst du dich?" является более формальной и уточняющей, так как она конкретно спрашивает, с чем или над чем человек работает или чем занимается. В то время как "Was machst du?" является более общей и может быть использована в более повседневных разговорах, когда интересуются текущей деятельностью человека.
Примеры использования:
Womit beschäftigst du dich?
- Собеседник: "Womit beschäftigst du dich?"
- Ответ: "Ich beschäftige mich mit einem neuen Projekt." (Я занимаюсь новым проектом.)
Was machst du?
- Собеседник: "Was machst du?"
- Ответ: "Ich lese ein Buch." (Я читаю книгу.)
Таким образом, выбор между этими двумя фразами будет зависеть от конкретного контекста и уровня формальности разговора.