По-немецки слово "зефир" переводится как "Marshmallow" (маршмэллоу) или, реже, используется слово "Schäumchen" (дословно: "пена" или "пенка", уменьшительно-ласкательная форма). Однако стоит отметить, что в немецком языке нет прямого эквивалента русскому "зефиру", поскольку этот вид кондитерского изделия не является традиционным для немецкой кухни.
Если вы имеете в виду именно привычный для русскоязычных "зефир", то в немецкой культуре он ближе всего к тому, что называют "Schaumzuckerware" (буквально: "пенистое сахарное изделие"). Иногда его также описывают как "schaumige Süßigkeit" (пенистое лакомство).
Однако чаще всего употребляется заимствованное слово "Marshmallow", которое обозначает схожее по текстуре и составу изделие, но с некоторыми отличиями в рецептуре.
Если вы хотите описать зефир, можно добавить пояснение, например:
- "Russischer Marshmallow" (русский мармелад/зефир),
- или "ein weiches, leicht schaumiges Süßgebäck" (мягкое, слегка пенистое сладкое изделие).
Таким образом, контекст играет важную роль в выборе слова.