В немецком языке порядок слов может изменяться в зависимости от того, что мы хотим подчеркнуть в предложении. Рассмотрим каждое из ваших предложений и изменим порядок слов, при этом сохраняя правильный синтаксис.
Ich kaufte dieses Buch gestern in der Buchhandlung an der Ecke.
- Оригинальный порядок: Подлежащее (Ich) + сказуемое (kaufte) + прямое дополнение (dieses Buch) + обстоятельство времени (gestern) + обстоятельство места (in der Buchhandlung an der Ecke).
- Инверсия: Gestern kaufte ich dieses Buch in der Buchhandlung an der Ecke.
- Перевод: Вчера я купил эту книгу в книжном магазине на углу.
Heute haben wir nur vier Stunden Unterricht.
- Оригинальный порядок: Обстоятельство времени (Heute) + сказуемое (haben) + подлежащее (wir) + обстоятельственное дополнение (nur vier Stunden) + прямое дополнение (Unterricht).
- Инверсия: Wir haben heute nur vier Stunden Unterricht.
- Перевод: У нас сегодня только четыре часа занятий.
In der Stunde darf man nicht sprechen.
- Оригинальный порядок: Обстоятельство места (In der Stunde) + сказуемое (darf) + подлежащее (man) + отрицание (nicht) + инфинитив (sprechen).
- Инверсия: Man darf in der Stunde nicht sprechen.
- Перевод: Во время урока нельзя разговаривать.
Wir werden nach dem Unterricht im Park spazieren gehen.
- Оригинальный порядок: Подлежащее (Wir) + сказуемое (werden) + обстоятельство времени (nach dem Unterricht) + обстоятельство места (im Park) + инфинитив (spazieren gehen).
- Инверсия: Nach dem Unterricht werden wir im Park spazieren gehen.
- Перевод: После уроков мы будем гулять в парке.
Таким образом, мы изменили порядок слов, сохранив правильную грамматику и смысл предложений.