Конечно, вот перевод указанных предложений на немецкий язык:
Знаешь ли ты господина Фишера?
Kennst du Herrn Fischer?
В этом предложении используется глагол "kennen" в форме второго лица единственного числа (du), что соответствует неформальному обращению. "Herrn" — это винительный падеж от "Herr", который используется перед фамилией.
Студенты переводят немецкие тексты без словаря.
Die Studenten übersetzen deutsche Texte ohne Wörterbuch.
Здесь "übersetzen" — это глагол, означающий "переводить". "Deutsche Texte" — это существительное с прилагательным, где "deutsche" стоит в форме, подходящей для множественного числа. "Ohne Wörterbuch" означает "без словаря".
Я учусь на первом курсе.
Ich studiere im ersten Studienjahr.
В этом предложении "studieren" используется для обозначения процесса обучения в университете. "Im ersten Studienjahr" означает "на первом курсе", где "im" — это сокращение от "in dem", а "ersten" — форма прилагательного для дательного падежа.
Иностранная делегация приезжает в Москву.
Die ausländische Delegation kommt nach Moskau.
"Die ausländische Delegation" — это подлежащее, где "ausländische" — прилагательное, означающее "иностранная". Глагол "kommt" стоит в форме третьего лица единственного числа, а "nach Moskau" указывает направление движения.
Он получил визу в Германию.
Er hat ein Visum für Deutschland bekommen.
Здесь используется перфект для передачи прошедшего времени: "hat bekommen" — это форма глагола "bekommen" в перфекте. "Ein Visum für Deutschland" означает "виза в Германию", где "für" указывает на направление.
Если у вас есть еще вопросы по немецкому языку или нужно объяснить что-то подробнее, не стесняйтесь спрашивать!