Конечно! Вот перевод предложений на немецкий с объяснением структуры:
1) У каждого ученика есть возможность воспользоваться услугой бесплатного репетитора.
Jeder Schüler hat die Möglichkeit, das Angebot eines kostenlosen Nachhilfelehrers zu nutzen.
Объяснение перевода:
- Jeder Schüler — «Каждый ученик». Здесь используется единственное число, так как в немецком языке "jeder" согласуется с существительным в единственном числе.
- hat die Möglichkeit — «имеет возможность». Конструкция «haben + die Möglichkeit» часто используется для выражения возможности.
- das Angebot eines kostenlosen Nachhilfelehrers — «услуга бесплатного репетитора». Слово Angebot означает «предложение» или «услуга». kostenlosen — прилагательное «бесплатный» в форме Akkusativ (винительный падеж).
- zu nutzen — инфинитивный оборот с частицей zu, который переводится как «воспользоваться».
2) Ученик сам выбирает с кем и с каким учителем учиться.
Der Schüler wählt selbst, mit wem und bei welchem Lehrer er lernen möchte.
Объяснение перевода:
- Der Schüler — «Ученик». Опять же, используется единственное число.
- wählt selbst — «выбирает сам». Глагол wählen означает «выбирать», а selbst подчеркивает самостоятельность выбора.
- mit wem und bei welchem Lehrer — «с кем и у какого учителя».
- mit wem — «с кем», вопросительное местоимение в дательном падеже.
- bei welchem Lehrer — «у какого учителя», предлог bei указывает на место или лицо, у которого происходит действие (в данном случае обучение).
- er lernen möchte — «он хочет учиться». Используется конструкция möchte (форма глагола mögen, выражающая желание), а lernen — это инфинитив «учиться».
3) В школе есть бассейн для урока физкультуры и секции.
In der Schule gibt es ein Schwimmbad für den Sportunterricht und AGs.
Объяснение перевода:
- In der Schule — «В школе». Предлог in с дательным падежом (der Schule) используется, так как речь идет о местоположении.
- gibt es — стандартная конструкция для выражения наличия чего-либо («есть»).
- ein Schwimmbad — «бассейн». Артикль ein указывает на неопределенность.
- für den Sportunterricht — «для урока физкультуры». Здесь für требует винительного падежа, поэтому der Sportunterricht становится den Sportunterricht.
- und AGs — «и секции». AGs (Arbeitsgemeinschaften) — распространенное сокращение в немецких школах, обозначающее кружки или секции.
Таким образом, полный перевод:
1) Jeder Schüler hat die Möglichkeit, das Angebot eines kostenlosen Nachhilfelehrers zu nutzen.
2) Der Schüler wählt selbst, mit wem und bei welchem Lehrer er lernen möchte.
3) In der Schule gibt es ein Schwimmbad für den Sportunterricht und AGs.
Если нужно что-то уточнить или подробнее разобрать, могу дополнительно объяснить! :)