Конечно, вот переводы предложений с русского на немецкий:
Я начинаю учить немецкий с правила.
Ich beginne Deutsch mit der Regel zu lernen.
- Здесь важно обратить внимание на структуру предложения. В немецком языке, чтобы сказать, что вы начинаете учить что-то с чего-то, используется конструкция с глаголом "beginnen" и инфинитивом глагола "lernen" (учить).
Я встретила одноклассницу случайно в театре.
Ich habe zufällig eine Klassenkameradin im Theater getroffen.
- Глагол "treffen" (встречать) используется в прошедшем времени Perfekt, потому что действие завершено. Слово "zufällig" переводится как "случайно".
Я жду маму с работы.
Ich warte auf meine Mutter, die von der Arbeit kommt.
- Глагол "warten auf" (ждать кого-то) требует использования винительного падежа. Для пояснения, что мама приходит с работы, добавлено "die von der Arbeit kommt".
Я прощаю его за опоздание.
Ich verzeihe ihm die Verspätung.
- Глагол "verzeihen" (прощать) требует дательного падежа для дополнения: "ihm" (ему). "Die Verspätung" переводится как "опоздание".
Я ищу свою тетрадь.
Ich suche mein Heft.
- Здесь используется глагол "suchen" (искать) и притяжательное местоимение "mein" (мой) в сочетании с существительным "Heft" (тетрадь).
Если у вас есть дополнительные вопросы по немецкому языку, не стесняйтесь спрашивать!