Помогите пожалуйста перевести до завтра. Только нормальный перевод, а не в переводчике. Заранее благодарю....

театр Тоска Антон опоздание дирижер шум стыд опера зрители недоразумение перерыв сон инцидент
0

Помогите пожалуйста перевести до завтра. Только нормальный перевод, а не в переводчике. Заранее благодарю. Ich war im Theater. Zu «Tosca». Mit Anton. Nie wieder! Anton ist kein schlechter Kerl, aber ins Theater kann man mit ihm nicht gehen. Als ich ihn abholen wollte, war er noch nicht einmal fertig angezogen. Verzweifelt durchwühlte er seinen Kleiderschrank, während ich wie auf glühenden Kohlen saß. «Wo ist mein Pullover!» «Hast Du keinen Schlips, Anton?» fragte ich. «Schlips!» sagte er. «Du mit deinen überlebten Ansichten! Vielleicht soll ich mir noch einen Frack anziehen nur, weil ich ins Theater gehe?» Ich sagte nichts mehr. Wir rannten dann durch die Straßen, kamen aber trotzdem eine Minute zu spät ins Theater. Alle anderen Leute waren schon da und sahen interessiert zu, wie wir im Dunkeln unsere Plätze suchten. Gott sei Dank – wir saßen. Der Dirigent hatte sich schon zweimal nach uns umgedreht, nun hob er den Taktstock. Es war totenstill im Saal. Direkt unheimlich. Dann setzte die Musik ein – grandios und feierlich. «Zähle mal die Reihen von vorn!», sagte Anton. «Das sind neun. Haben wir nicht die sechste Reihe? Zeig mal die Karten.» Ich klopfte ihn in die Seite. «Siehst du», meinte er, «jetzt sitzen wir bestimmt in der verkehrten Reihe.» Er zündete ein Streichholz an. Der Dirigent klopfte mitten im Spiel ab und sah sich um. «Hier darf nicht geraucht werden!» sagte er böse. «Ich habe nur mal schnell nach den Nummern gesehen», rief Anton ihm zu und stand auf. «Komm, wir müssen drei Reihen vor.» Ich schämte mich sehr. Aber alle waren nett zu uns. Die Musiker warteten sogar so lange, bis wir auf unseren richtigen Plätzen saßen. Als sich der Vorhang zum ersten Akt öffnete, sagte Anton begeistert: «Hübsch gemacht – wirklich nett.»Dann er traurig. «Mensch! Das habe ich schon mal gesehen. So was Blödes!». Die Oper interessierte ihn nicht mehr. Er sah sich im Saal um. «Hallo, Ilse!» rief er. Wirklich – fünf Reihen hinter uns saß die Ilse aus der Morgenstraße. Sie hörte nicht. Anton warf einen Handschuh nach ihr. «Ilsemädchen, bist du es wirklich?» Sie freute sich, uns zu sehen. «Ruhe!» schrie einer. Anton nickte ihm zu. «Da hast du Recht» Die singen viel zu laut da oben. Man kann kein Wort mit seinem Nachbarn reden.» Mitten im zweiten Akt bekam er Hunger und packte seine Stullen aus. Plötzlich wurde er ganz Ohr und klopfte mir aufs Bein: «Pass auf, jetzt kommt eine berühmte Arie!» Er sang begeistert mit, es wurde ein herrliches Duett. «Kommt jetzt nicht das Ballett?», fragte er. Ich sagte ihm, in «Tosca» gäbe es kein Ballett. Wir stritten uns zehn Minuten lang. Dann meinte er, dass das in der «Fledermaus» gewesen sie. Ich war froh, als Anton einschlief. Geweckt wurde Anton vom Intendanten…

avatar
задан 17 дней назад

2 Ответа

0

Конечно, я помогу вам с переводом этого текста. Вот перевод на русский язык:


Я был в театре. На «Тоске». С Антоном. Никогда больше! Антон неплохой парень, но с ним в театр ходить нельзя.

Когда я пришел за ним, он даже не был полностью одет. Он в отчаянии перерывал свой шкаф, пока я сидел как на иголках. «Где мой свитер?» «У тебя нет галстука, Антон?» - спросил я. «Галстук!» - сказал он. «Ты со своими устаревшими взглядами! Может, мне ещё фрак надеть только потому, что я иду в театр?» Я больше ничего не сказал.

Затем мы бежали по улицам, но все равно опоздали в театр на минуту. Все остальные уже были на местах и с интересом наблюдали, как мы в темноте искали свои места. Слава Богу – мы сели.

Дирижёр уже дважды обернулся на нас, теперь он поднял тактовую палочку. В зале была мёртвая тишина. Прямо жутко. Потом заиграла музыка – грандиозно и торжественно. «Посчитай ряды спереди!» - сказал Антон. «Это девятый. У нас разве не шестой ряд? Покажи билеты.» Я толкнул его в бок. «Видишь», - сказал он, «теперь мы наверняка сидим не в том ряду.» Он зажёг спичку. Дирижёр остановил игру и оглянулся. «Здесь нельзя курить!» - сказал он сердито. «Я просто быстро посмотрел на номера», - выкрикнул Антон и встал. «Пойдём, нам нужно на три ряда вперёд.» Мне было очень стыдно. Но все были к нам добры. Музыканты даже подождали, пока мы не сели на свои правильные места.

Когда занавес поднялся к первому акту, Антон восторженно сказал: «Красиво сделано – действительно мило.» Потом он загрустил. «Чёрт! Я это уже видел. Какая глупость!» Опера его больше не интересовала. Он оглядывался по залу. «Привет, Ильза!» - крикнул он. И правда – пять рядов за нами сидела Ильза с Утренней улицы. Она не слышала. Антон бросил в неё перчатку. «Ильзамалышка, это действительно ты?»

Она обрадовалась, увидев нас. «Тишина!» - крикнул кто-то. Антон кивнул ему. «Вы правы» - «Они поют слишком громко там наверху. Нельзя поговорить с соседом.»

Посреди второго акта он проголодался и достал свои бутерброды. Вдруг он весь обратился в слух и похлопал меня по ноге: «Слушай, сейчас будет знаменитая ария!» Он с энтузиазмом подпевал, это был великолепный дуэт. «А разве сейчас не должно быть балета?» - спросил он. Я сказал ему, что в «Тоске» нет балета. Мы спорили десять минут. Потом он сказал, что это было в «Летучей мыши». Я был рад, когда Антон заснул. Антона разбудил директор театра.


Надеюсь, перевод соответствует вашим ожиданиям!

avatar
ответил 17 дней назад
0

Ich war im Theater. Wir haben "Tosca" gesehen. Mit Anton. Nie wieder! Anton ist zwar kein schlechter Kerl, aber mit ihm ins Theater zu gehen, ist keine gute Idee.

Als ich ihn abholen wollte, war er noch nicht einmal fertig angezogen. Verzweifelt durchwühlte er seinen Kleiderschrank, während ich ungeduldig wartete. "Wo ist mein Pullover?", rief er. "Hast du keinen Schlips, Anton?", fragte ich. "Schlips!", entgegnete er. "Du und deine veralteten Ansichten! Soll ich etwa einen Frack tragen, nur weil ich ins Theater gehe?" Daraufhin schwieg ich.

Wir rannten durch die Straßen und kamen trotzdem eine Minute zu spät ins Theater. Alle anderen waren bereits da und beobachteten interessiert, wie wir im Dunkeln unsere Plätze suchten. Gott sei Dank haben wir sie gefunden.

Der Dirigent hatte sich bereits zweimal nach uns umgedreht, bevor er den Taktstock hob. Es war totenstill im Saal. Dann setzte die grandiose und feierliche Musik ein. "Zähle mal die Reihen von vorn!", sagte Anton. "Das sind neun. Haben wir nicht die sechste Reihe? Zeig mal die Karten." Ich klopfte ihm leicht auf die Seite. "Siehst du", meinte er, "jetzt sitzen wir bestimmt in der falschen Reihe." Er zündete ein Streichholz an. Der Dirigent stoppte das Spiel und sah sich um. "Hier darf nicht geraucht werden!", sagte er streng. "Ich habe nur schnell nach den Nummern geschaut", rief Anton und stand auf. "Komm, wir müssen drei Reihen vor." Ich war sehr beschämt, aber alle waren freundlich zu uns. Die Musiker warteten sogar darauf, dass wir an unseren richtigen Plätzen saßen.

Als sich der Vorhang für den ersten Akt öffnete, sagte Anton begeistert: "Sehr schön gemacht - wirklich nett." Dann wurde er traurig. "Mensch! Das habe ich schon mal gesehen. So etwas Blödes!" Die Oper interessierte ihn nicht mehr. Er sah sich im Saal um. "Hallo, Ilse!", rief er. Tatsächlich saß Ilse aus der Morgenstraße fünf Reihen hinter uns. Aber sie hörte ihn nicht. Anton warf einen Handschuh nach ihr. "Ilsemädchen, bist du es wirklich?"

Sie freute sich, uns zu sehen. "Ruhe!", schrie jemand. Anton nickte ihm zu. "Da hast du Recht. Die singen viel zu laut da oben. Man kann kein Wort mit seinem Nachbarn reden."

Mitten im zweiten Akt bekam Anton Hunger und packte seine Stullen aus. Plötzlich wurde er aufmerksam und klopfte mir aufs Bein. "Pass auf, jetzt kommt eine berühmte Arie!" Er sang begeistert mit, es wurde ein herrliches Duett. "Kommt jetzt nicht das Ballett?", fragte er. Ich erklärte ihm, dass es in "Tosca" kein Ballett gibt. Wir stritten zehn Minuten lang. Dann meinte er, dass das in der "Fledermaus" gewesen sei. Ich war erleichtert, als Anton einschlief. Er wurde vom Intendanten geweckt.

avatar
ответил 17 дней назад

Ваш ответ

Вопросы по теме