Вставьте пропуски в немецкие пословицы. 1/ Wer anderen eine Grube ***, fallt selbst hinein. 2/ Vergleichen...

немецкие пословицы вставить пропуски немецкий язык языковые упражнения пословицы и поговорки обучение языкам
0

Вставьте пропуски в немецкие пословицы. 1/ Wer anderen eine Grube , fallt selbst hinein. 2/ Vergleichen und ist besser als zanken und klagen. 3/ Wer mit dem Echo , hat stets Unrech. 4/ Einem geschenkten Gaul man nicht ind Maul. ООООЧЕНЬ НУЖНО(((

avatar
задан 7 дней назад

2 Ответа

0

1/ Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. 2/ Vergleichen und messen ist besser als zanken und klagen. 3/ Wer mit dem Echo spricht, hat stets Unrecht. 4/ Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

avatar
ответил 7 дней назад
0

Конечно, давайте разберем эти немецкие пословицы и вставим пропущенные слова.

  1. Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

    • Перевод: "Кто роет яму другому, сам в нее падает."
    • Смысл: Эта пословица напоминает о том, что злые намерения и действия против других могут обернуться против самого человека.
  2. Vergleichen und abwägen ist besser als zanken und klagen.

    • Перевод: "Сравнивать и взвешивать лучше, чем ссориться и жаловаться."
    • Смысл: Пословица подчеркивает важность рационального подхода и анализа ситуации вместо бесполезных конфликтов и жалоб.
  3. Wer mit dem Echo streitet, hat stets Unrecht.

    • Перевод: "Кто спорит с эхом, всегда неправ."
    • Смысл: Этот выражение говорит о том, что спорить с неизменными или очевидными вещами бесполезно и лишь показывает неразумность человека.
  4. Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

    • Перевод: "Дареному коню в зубы не смотрят."
    • Смысл: Пословица указывает на то, что не следует критически оценивать или недостаточно ценить подарки, которые получили бесплатно.

Каждая из этих пословиц несет в себе мудрость и полезные жизненные уроки, которые актуальны и в современном мире.

avatar
ответил 7 дней назад

Ваш ответ

Вопросы по теме